رئيس حزب الوفد
د.عبد السند يمامة
رئيس مجلس الإدارة
د.أيمن محسب
رئيس التحرير
د. وجدى زين الدين
رئيس حزب الوفد
د.عبد السند يمامة
رئيس مجلس الإدارة
د.أيمن محسب
رئيس التحرير
د. وجدى زين الدين

المترجم حسين نهابة: دورنا إيصال المبدعين العرب للقاريء الأوربي

الشاعر والمترجم العراقي
الشاعر والمترجم العراقي حسين نهابة

قليلون هم الداعمون في وطننا العربي للأقلام الجادة والتي تستحق الظهور، وقلما نجد من يهتم بترجمة هذا الإبداع إلى لغات أخرى، إلا أنه أخذ على عاتقه تلك المهمة، وراح يعمل بجد وحماس يحمد عليهما، متخذا من كونه مترجما وشاعرا وكاتبا وناشرا وسيلة لإخراج "موسوعة القصة العربية المعاصرة"، والمترجمة للإسبانية.


إنه الشاعر والمترجم العراقي حسين نهابة، الذي استطاع أن يجمع كوكبة من مبدعي الوطن العربي بين دفتي موسوعته، في جزء أول، وقد صدر مؤخرا الجزء الثاني،  مما حدا بنا لإجراء هذا الحوار معه:

 

يقول الشاعر والمترجم والناشر حسين نهابة عن نشأة فكرة موسوعة القصة العربية المعاصرة المترجمة للإسبانية، والهدف منها:

_ لا يزال الصوت العربي قاصراً في عموم أوربا، ولا يخفى على الجميع أن الوطن العربي غاص بالأدباء من الكتّاب والشعراء والنقّاد والباحثين والفنانين، لكن أعمالهم الأدبية لم يصل منها إلى أوربا سوى النزر اليسير. ثمة محاولات فردية نقوم بها نحن ثلة من المترجمين؛ لإيصال هذه الأصوات المبدعة إلى دول أوربا، لكنها محض محاولات شخصية متناثرة هنا وهناك، لا تكاد تصل إلى المستوى المطلوب.
وعلى هذا الأساس، بدأتُ بترجمة إبداعات عربية من مختلف البلدان العربية. بدأتها بترجمة خمسة دواوين شعرية من خمس دول عربية مختلفة، وفي عام ٢٠١٩ قمت بإصدار الجزء الأول باللغة الاسبانية من (الموسوعة الشعرية لمائة شاعر وشاعرة عرب) وفي عام ٢٠٢١ قمت بإصدار الجزء الثاني من (الموسوعة الشعرية لمائة شاعر وشاعرة عرب) وأنا في طور تهيئة الجزء الثالث.
وعلى مستوى القصة قمتُ في عام ٢٠٢٠ بترجمة وإصدار الجزء الأول من (الموسوعة العربية المعاصرة للقصة القصيرة) وترجمتُ فيها الى اللغة الاسبانية ٤٠ قصة استقيتها بالتساوي من مختلف البلدان العربية. وفي شهر مايو ٢٠٢٢ أصدرت الجزء الثاني من (الموسوعة العربية المعاصرة للقصة القصيرة) وترجمتُ فيها الى اللغة الاسبانية ٢٢ قصة استقيتها بالتساوي من مختلف البلدان العربية. ولديّ حاليا الجزء الثالث من الموسوعة سأعلن عنه قريباً.

* وعن معايير اختيار القصص المشاركة في الموسوعة، يوضح نهابة:

_ ليست هناك معايير معينة لاختيار الأسماء، يكفي أن يكون لدى الكاتب المرشح ما لا يقل عن مجموعتين قصصيتين مطبوعتين، وقد ساعدني أحد الأصدقاء القاصين (خالد شاطي) على انتقاء بعض الأسماء اللامعة في الوطن العربي من الجنسين.
 
* أما ذلك التنوع الذي تموج به قصص المجموعة وانتماؤها لدول عربية شتى، وهل هو مقصود، أم أنه محض صدفة، يؤكد:
_ مؤكد أن التنوع مقصود، أحببت أن أنتقي الكتّاب من كل الدول العربية رغم الصعوبات التي لاقيتها في انتقاء المناسبين منهم.

 

* وعن الجزء الثاني من الموسوعة الذي صدر مؤخرا، يقول نهابة:
- يضم الجزء الثاني ٢٢  قصة في ٦٣٢ صفحة، قدم لها القاص

خالد شاطي
وأسماء المبدعين المشاركين هم، حسب الأبجدية الإسبانية:

1. واسيني الأعرج – الجزائر
2. هلال البادي – عُمان
3. هدى حماد – عُمان
4. ممدوح رزق – مصر
5. مريم الحسن – السعودية
6. ميرفت الخزاعي – العراق
7. محمد جعفر- الجزائر
8. منى الشيمي – مصر
9. محمد المخزنجي – مصر
10. نواف يونس – سوريا
11. نذير الزغبي – سوريا
12. نورة عبيد – تونس
13. نهى الصراف – العراق
14. روعة سنبل – سوريا
15. ريا احمد – اليمن
16. سناء عون – سوريا
17. شريف صالح – مصر
18. شريفة بنت علي التوبي – عُمان
19. سهير السمان – اليمن
20. وئام غداس – تونس
21. زينة حموي – سوريا
22. زياد خداش - فلسطين

ويحدد لنا نهابة موعد إطلاق الجزء الثالث، والأسماء المشاركة به:
_ الجزء الثالث جاهز تقريباً وسأعلن عنه قريبا جداً إن شاء الله. وأعتذر عن ذكر الأسماء لأنها قابلة للزيادة.
 

يذكر أن حسين نهابة، هو كاتب وشاعر ومترجم وناشر عراقي، رئيس مؤسسة "أبجد" الثقافية، رئيس تحرير مجلة "الدراويش" الورقية الصادرة باللغة الاسبانية في اسبانيا ـ مدريد / 2020
رئيس مجلس ادارة صحيفة الأديب الثقافية 2018، رئيس مجلس ادارة مجلة "كلكامش"  لعامي 2010 و 2011.
عضو جمعية المترجمين العراقيين  ITA
عضو الاتحاد الدولي للمترجمين FIT
عضو اتحاد الادباء والكتّاب العراقيين.
عضو جمعية الناشرين والكتبيين في العراق PLAI
عضو اتحاد الناشرين العرب APA
مسؤول النقابة الوطنية للصحفيين العراقيين – فرع بابل
خريج كلية اللغات لغة اسبانية 1988
خريج كلية التربية لغة انكليزية 2004

له تسعة عشر كتاباً مُترجماً من اللغة الاسبانية الى اللغة العربية، وعشرة كتب مُترجمة من اللغة العربية الى اللغة الاسبانية، كتابان من العربية الى الانجليزية،ثمانية دواوين شعرية، خمسة كتب تأريخ توثيقية، ومسرحيتان.
حاز على عدة جوائز أدبية وتكريمات، وأنتج للسينما الفيلم القصير "لا تخبروا انجلينا جولي"٢٠١٨، منتج الفيلم الوثائقي الروائي "عائلة في فرع" 2019.