رئيس حزب الوفد
د.عبد السند يمامة
رئيس مجلس الإدارة
د.أيمن محسب
رئيس التحرير
عاطف خليل
رئيس حزب الوفد
د.عبد السند يمامة
رئيس مجلس الإدارة
د.أيمن محسب
رئيس التحرير
عاطف خليل

منى رضوان بمعرض الكتاب: جوجل لا يصلح للترجمة

بوابة الوفد الإلكترونية

استضاف معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الحالية الدكتورة "منى رضوان" مدرس بقسم اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة في ندوة بعنوان" الترجمة وتكنولوجيا المعلومات", وأدارت الندوة الدكتورة "سهير المصادفة".

وأكدت "منى رضوان" خلال الندوة أن الترجمة من رابع المستحيلات أن تتم باستخدام جوجل أو أى وسيلة الكترونية، مشيرة إلى أنها استغرقت أربع سنوات في ترجمة كتاب لتوفيق الحكيم بعنوان "ثورة الشباب قضية القرن الحادى والعشرين"، خاصة أن توفيق الحكيم كان صاحب علم غزير.

وأوضحت "منى" أنها كانت تستعين بــ"جوجل" كمتصفح يساعدها في التعرف على الكتاب العالميين وأن ذلك تطلب مجهودًا مضنيًا وكثيرًا من المراجعة حتى بخرج عملًا بالشكل الملائم لقامة أديب كبير له اسمه فى الوطن العربي والعالم كالحكيم.

وأضافت "منى" أنه يمكن إرتباط الترجمة بالتكنولوجيا الحديثة في

إمكانية إتاحة القواميس الإلكترونية للإطلاع على كلمات بعينها ويعد ذلك أسهل من البحث في القواميس الورقية التي تلتهم وقت المترجم, مما يؤخر عملية الترجمة وفي كثير من الأحيان يكون لذلك تأثير على وقت المؤلف.

وأكدت "منى" أن العامل البشري يظل هو البطل فى مشهد الترجمة بحسه الإنساني للكلمات والمعاني وبخبرته الطويلة في الترجمة بعيدًا عن الحرفية المملة التي تذهب كثيرًا من المعاني، وأنه يمكن استخدام التكنولوجيا في الاطلاع على تجارب كتاب آخرين يود المترجم قراءة بعض أعمالهم.