رئيس الحزب

ورئيس مجلس الإدارة

بهاء الدين أبو شقة

رئيس التحرير

وجدي زين الدين

"القومى للترجمة" يعلن عن برنامج يوم المترجم

فن

الأحد, 07 أكتوبر 2012 13:07
القومى للترجمة يعلن عن برنامج يوم المترجمالمركز القومي للترجمة
كتب- رانيا دُبل :

أعلن المركز القومي للترجمة عن برنامج يوم المترجم والمقرر عقده يوم الاثنين 15 أكتوبر 2012؛ وذلك بمشاركة 24 مؤسسة ثقافية.

يضم البرنامج كلا من مكتبة الاسكندرية، وكلية الألسن جامعة عين شمس، آفاق للنشر والتوزيع، جريدة أمواج سكندرية، المجلس التأسيسى لنقابة المترجمين واللغويين المصريين؛ بالتعاون مع ساقية الصاوي، الكتب خان للنشر والتوزيع، صندوق التنمية الثقافية، مركز جامعة القاهرة للغات والترجمة، كلية الآداب – جامعة القاهرة، الجمعية المصرية لإدارة تكنولوجيا المعلومات وعددا من المراكز والهيئات الثقافية.
ويقيم المركز القومي للترجمة "خيمة المترجم" وذلك في العاشرة من صباح يوم الاثنين 15 أكتوبر، بساحة دار الأوبرا،

وتتضمن هذه الخيمة قراءات لنصوص مترجمة لكل من: محمد ابراهيم مبروك، سحر توفيق، فاطمة ناعوت، ربيع وهبة، محمد سيف، رانيا فتحي، حسام نايل، محمد نور الدين عبد المنعم، رءوف وصفي، كمال الدين عيد، شادية توفيق، دينا مندور، مصطفى عبد الباسط، آمال مظهر، عاطف يوسف، فتح الله الشيخ، عماد عبد اللطيف، وهالة عواد.
كما ينظم المركز حفل تكريم رموز الترجمة وذلك في الساعة السابعة من مساء نفس اليوم، حيث يتم تكريم كل من: اسم رفاعة الطهطاوي، اسم
طه حسين، اسم أنيس عبيد، تكريم الأستاذ الدكتور جابر عصفور، يتبع ذلك قراءات لنصوص مترجمة لكل من "محمد عناني، أحمد عتمان، محسن فرجاني، أنور إبراهيم، عبد المقصود عبد الكريم".
وكانت الدكتورة كاميليا صبحي مديرة المركز القومي للترجمة قد دعت جميع المؤسسات والجهات المعنية بالترجمة، سواء الجامعات، أو المكتبات أو قصور الثقافة وغيرها، إلى المشاركة في هذه الاحتفالية المهمة المزمع إقامتها سنويا والتي تهدف إلى التأكيد على قيمة المترجم ودوره المحوري في الحركة الثقافية عالميا. حيث يتواكب تاريخ الاحتفالية مع ذكرى ميلاد رفاعة الطهطاوي رائد الترجمة الحديثة في مصر، حيث أكدت أن هدف الاحتفالية هو إلقاء الضوء على المترجم وإبراز أعماله التى تعد في كثير من الأحيان إبداعا موازيا للعمل الأصلي، وتمثل بحق جسرا للتواصل بين مختلف الثقافات.

 

أهم الاخبار